发新帖

亚搏电竞官网登录

2020-11-28 17:50:21 989

亚搏电竞官网登录  李伯杰等著.德国文化史【m】.北京:亚搏对外经济贸易大学出版社,2002.

亚搏电竞官网登录

亚搏电竞官网登录电竞登录w w w/xiao shu otx t.net{t}{xt}{小}{说}{天}{堂官网

亚搏

电竞登录官网第25章 《格林童话全集》汉译研究 (5)

亚搏电竞登录

关于翻译方法,官网“歌德曾经这样讲过:官网‘努力等同于原文的翻译最终将接近逐行对译,并使原文的理解变得来极其容易……这样,外国的和本国的、熟悉的和陌生的便逐渐相互靠拢 ,最终实现整个圆圈的衔接。’这儿提倡的‘逐行对译’法(interlinearversion),似乎特别适合属于同一或相近语系的语言之间的翻译 ,如英语和德语、法语和意大利语、俄语和塞尔维亚语等拉丁化语 言 。汉语和这些语言要‘逐行对译’恐怕就难了。”a从上面的例子看来,杨武能对歌德的这个译学思想也是很赞同的,就难怪杨武能的译文比魏以新的要多点“意译”的味道,两者不同的译学思想其实从故事一开头的标题,就已经初见端倪。二 、亚搏 例一:标题对比格林童话原名魏以新译名杨武能译名

亚搏电竞官网登录电竞登录官网

最新回复 (2)
2020-11-28 17:50
引用1
  狐一日至牧场中,见白鹅成群往来嬉戏,因大喜曰:“时哉,时哉!我得一一攫而食之矣。”于是缓缓而来,眈眈而视。鹅见之惊骇欲绝,奔走跳踯,哀鸣,盖欲求免于狐也。狐不之听,磨砺以须,跃跃欲试。群中老鹅忽昂首而前,侃侃然直陈于狐曰:“我辈今日牺牲于君,固无所逃矣。今无他,希冀第求暂缓一刻之死,以毕祷天之诚,于愿足矣。倘毕此愿,当以次并立君前,任君择肥而啮也。”狐允之。群鹅乃列成一字阵,昂首长鸣,竭力而嘶,皇皇然声震遐迩。鹅主人闻之,知必有变,急偕多人持械至,狐惧乃遁去。
2020-11-28 16:30
引用2
  “王后娘娘,全国您最漂亮。”
2020-11-28 15:42
引用3
返回
发新帖
948729
主题数
2868
帖子数
96940
用户数
948729
在线
72
友情链接: